行业新闻

Industry news
行业新闻
美国小伙沉迷中国小说成功戒毒 网友:染上了新
 

  这两天,一则关于美国小伙沉迷中国玄幻小说不能自拔、竟成功戒掉毒瘾的新闻刷屏网络……

  据《南方周末》报道,美国小伙凯文·卡扎德失恋后用毒品自我麻醉,偶然接触到中国玄幻小说《盘龙》(Coiling Dragon)后,一发不可收拾。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共21部),相当于中文一百多万字。

  后来,更新缓慢的《盘龙》已无法满足他的胃口,他又找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,看得如痴如醉……

  “过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”

  2015年,卡扎德还在翻译连载中国网络文学的“武侠世界”(里留言讲述了自己的故事:

  大家晚上好,我想分享一个比较沉重的故事,不过最后的结局是好的,因为这个网站的小说我收获了快乐:

  2015年2月我吸完最后一道白粉,突然心脏开始不受控制地狂跳,左半边身体感受到一种强大的压迫。我以为我心脏病发作了。从那天起,我每天都能感到这种压力,有时候压力陡增,使我无法清醒思考、头昏眼花。

  然后有一天,有人介绍我看《盘龙》,我立刻爱上这部小说。我追完那部又接着去看了《修罗武神》、《逆天邪神》、《我欲封天》……基本上“武侠世界”占据了我所有的时间,我甚至忘记了对毒品的欲望……

  大约一个月前,我发现那种压力开始消退了,视力和头脑也变得清晰了,有时,我还能听见脑袋里有一种水被吸管吸走的声音……

  如果我从未发现“武侠世界”、戒除毒瘾,后果又将会怎样?我真的想说,你们的小说救了我一命。所以真心感谢。

  我学中文六个月了,只为了看网络小说,所以只学了汉字和语法。现在虽然我能借助弹窗词典看懂70%的内容,但是一点乐趣也没有。所以现在我决定从头学中文,读和说都学起来,这绝对更有用。

  这位是肯塔基州中部一位“寻常男子”,他很感谢志愿翻译,但是对《盘龙》结尾充满怨恨,吐槽不止。

  该死……我现在难过极了。我是说,《盘龙》只剩一章就完结了!我已经习惯每天追文了!这是我看的第一本中国小说!它对我来说意义非凡……我真的很喜欢这部小说,真的无法接受再一章就完结了,以后都没有《盘龙》了呜呜呜呜……这本书真的是一场神奇的旅途,《盘龙》将一直在我心里占据特别的位置。只剩一章了,我太伤心了。感谢翻译君。

  连载中国网络文学的“武侠世界”(,由美国资深译者RWX成立于2014年底,到去年8月,其全球总访问量已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

  该网站一共刊载了23部中国网络小说(web novels),7部已翻译完结,包括原文340万字的“我吃西红柿”(作家朱洪志)的《盘龙》(Coiling Dragon)。

  朝阳初升,乌山镇这个小镇上依旧有着清晨的一丝清冷之气,只是小镇中的居民几乎都已经出来开始工作了,即使是六七岁的稚童,也差不多也都起床开始了传统性的晨练。

  乌山镇东边的空地上,早晨温热的阳光透过空地旁边的大树,在空地上留下了斑驳的光点。

  只见一大群孩子,目视过去估摸着差不多有一两百个。这群孩子分成了三个团队,每个团队都是排成几排,孩子们一个个都静静地站在空地上,面色严肃。这群孩子最北边一个团队的孩子大概六岁到八岁。而中间的一个团队,差不多是九岁到十二岁,最南边的则是一群十三岁到十六岁的少年。

  在这一大群孩子前方,便是三名壮硕的中年人,三个中年人都是穿着短背心以及粗布长裤。

  “想要成为一名伟大的战士,就必须从小刻苦锻炼。”为首的中年人背负着双手,昂着头颅冷然说道,那冷厉的目光更是朝最北边一个团队扫了过去,那群六七岁的孩子们一个个抿着嘴,乌溜溜的眼睛更是盯着这位中年人,丝毫不敢出声。

  “你们都是普通人,不可能像那些大贵族一样有厉害的斗气密典修炼,想要出人头地,想要将来不被人瞧不起,你们就必须按照最古老、最简单、最基础的方法锻炼,锻炼身体、打熬力气,明白没有!”

  “很好。”希尔曼满意地冷漠点了点头,那些六七岁的孩子们眼中大多有着懵懵懂懂,而那些十几岁的少年们眼神都坚毅的很,因为他们明白希尔曼所说的含义。

  整个玉兰大陆几乎每一个男子都要从小努力锻炼,如果谁不刻苦训练,那他将来就会被人瞧不起!代表男人地位的,就是实力与金钱!一个没有实力的男人,就是女人也会瞧不起的。

  现在国外的志愿翻译网站几乎也形成了自己的运作模式——打赏模式,建立起了翻译团队,据说抢走了不少原本是日韩轻小说(light novels)的粉丝。

  “关键在于你的文化产品比较好,好到他们愿意跨越文化来了解你,这不是谁迎合谁的过程,而是你有文化魅力征服别人心灵的问题。”

  阅文集团CEO吴文辉与演员胡歌共同揭晓2016中国原创文学风云榜TOP1、2、3名得主

  吴文辉介绍,目前最受海外用户喜爱的中国网络小说主要为玄幻、武侠、仙侠等类型。

  “这类的网文灵感脱胎于在中国流传演变了上千年的神话传说、历史典籍等等,作品中构筑了一个深植于中国传统文化的庞大世界观,与西方世界的文化背景截然不同,给海外读者带来了前所未有的阅读体验。同时还充满了曲折离奇的情节、酣畅淋漓的主人公奋斗经历。”

  在十大外国人最爱读的网文中,“重生”“穿越”“种马”“炼丹”“开金手指”等情节出现率极高;

  “的确想过作品传播到海外,不过没想到是读者自发翻译在论坛上传播,我挺喜欢这样的事的。”

  唯一担心的是翻译问题,毕竟网络小说是很长,能否有人愿意翻译那么长的小说,并且还翻译准确?

  前面提过的RWX其实就是“任我行”,1986年生于四川成都,3岁随父母到了美国,就读于UC伯克利,毕业后考入了“本科生很难进的”美国国务院下的外交部门。

  这位武侠爱好者翻译了金庸古龙,又一面工作一面完整翻译了“我吃西红柿”340万字的长文《盘龙》,花了他1年半来所有的业余时间,被他称作“a hell of a ride”。

  RWX于15年辞掉了外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广,他说现在网站日均PV为400万,吸引了24个译者在做志愿翻译,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。

  任大侠说他的翻译速度在一周10-20章,中间也一度翻译不下去了,全靠有热心粉丝的志愿打赏:

  然后一个停不下来的日更循环就开始了,网友们则抢着打赏。我没想到工作量会如此巨大,但是我完成了我的承诺。这又促成另一个良性(虽然也很疲劳)的循环:更多更新=;更多读者=;更多打赏=;更多更新。

  每周工作90小时,持续一年,它确实让我收获良多,无论是经济上还是个人成长上,但也辛苦之极。我几乎没有社交生活,长期坐在电脑前长胖了30磅,右手小指时而抽筋,因为总要按shift键,没机会出去约会……这些列都列不完。

  其中那本《蓝凤凰》(Blue Phoenix),作者是Tina Lynge,据说是居住在丹麦、25岁左右的美少女。

  《蓝凤凰》在亚马逊已经出了电子书,讲一个叫Hui Yue(主角名字都是拼音)的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。该书在外国人的“豆瓣”Goodreads上有266人评价,褒贬不一。

  我的创作灵感来源于流行的中国网络小说。这些故事通常发生在一个完全不同的世界,充满了妖怪,身体和精神的双重修炼。这是一个由个人的力量决定他们未来成就的世界。

  我的《蓝凤凰》构思了很久,我花了很多时间研究中国文化和道家思想,虽然已经掌握了不少知识,但每写一个章节我还是要花很多时间研究背景。

  讲了这么多,该奉上更多的传送门了,大多都能直接、免费读起来,请大家在中式风格浓浓的英语网络文学中翱翔吧。

  这是剧评网,RWX是老版主,经常在上面活动。直接传送到有小说创作和翻译的板块。

  受《盘龙》启发,网友自己开办的网站,最大特点是有英语原创的网络文学作品。

  阅文预计在今年春天上线的起点国际版,除了英语,也有其他语种的计划。正在招募作者和译者。

  据说还有俄翻网站Rulate,越南语的资源就更丰富了,学各种语种的小伙伴high起来吧。


活动五-太阳2注册平台1_1970高奖金官网 活动四-太阳2注册平台5_1970高奖金官网just go 活动三-太阳2注册平台4_1970高奖金官网 活动二太阳2命命注册平台3_1970高奖金官网 活动一太阳2注册平台2_1970高奖金官网